Review Excerpts

for further reviews see Jewish Music Series
and Portrait Joel Rubin

"absolutely first-class" (Gramophone)

"unique" (Spiegel-extra)

"Rubin's clarinet soars up to the top, opens up spaces, stings, shrieks, suffers, laughs -- expressivity artistically brought into form, a balancing act between the deepest abyss and the heavens above. Add to this Jacomucci's accordion, earthy, rather introverted... The melody instruments are framed by the orchestra, which creates a steadily pulsing carpet of sound. On top of this foundation emerge detours, melodic bridges, repeat structures which continually increase in intensity. This signalizes a readiness to abandon oneself, it is formed ecstasy, transmits large (and small) feelings and, yet, keeps the fragility of being and the self in the present. The sounds and melodies of the Jewish Music Ensemble are epic stories transformed into music."
["Rubins Klarinette schraubt sich da nach oben, öffnet Räume, sticht, schreit, leidet, lacht -- kunstvoll in Form gebrachte Expressivität, Balanceakte zwischen tiefstem Abgrund und höchsten [sic] Himmel. Dazu gesellt sich Jacomuccis Akkordeon, bodenverhaftet, nach innen gewandt eher... Eingerahmt werden die Melodieinstrumente vom Orchester, ... das einen stets pulsierenden Klangteppich erzeugt. Darauf entstehen Bögen, melodische Rundläufe, sich steigernde Wiederholungsstrukturen. Das signalisiert Hingabebereitschaft, ist gestaltete Ekstase, transportiert große (und kleine) Gefühle und hält doch die Fragilität des Seins und des Ich gegenwärtig. Töne und Melodien des Jewish Music Ensembles sind musikgewordene Erzählungen."]
(Michael Baas, Badische Zeitung, Lörrach, Germany, 5 May, 2000)

"a program which shined with scholarly professionality, instrumental nuances from bitter to sweet, and through the evocation of a specific time and its sequence of events in a way in which -- especially in this genre -- is seldom to be heard. With an ensemble in which each individual has already proven himself many times over, Rubin creates a mood which can only emerge when one has dedicated himself exactly in this sincere and unpretentious way to the interpretation of mystical 'nigunim' (melodies) and rhapsodic improvisations."
["ein Programm ..., das durch akademische Professionalität, instrumentale Nuancen von herb bis süss, und durch das Vermitteln einer Zeit und ihrer Abläufe in einer Weise glänzte, wie man es gerade in diesem Genre ganz selten zu hören bekommt. ... Mit einem Ensemble ..., in dem sich jeder Einzelne bereits mehrfach ausgezeichnet hat, konnte Rubin dann auch die Stimmung erzeugen, die nur entstehen kann, wenn man sich eben auf diese ehrliche, und unverschnörkelte Weise mystischen 'Nigunim' (Melodien) und rhapsodischen Improvisationen ... widmet."]
(Israelitisches Wochenblatt, Zürich. 12 May, 2000)

"an exceptionally impressive evening, during which Joel Rubin and his Jewish Music Ensemble held the undivided attention of the audience for a good two hours. ... The interpretations of the Jewish Music Ensemble proved to be klezmer music of the first order: at times quiet and lamenting, at times effervescently vital, rich with nuances and sparkling in its many facets, all offered up with a delicate agogic together with a large dynamic range, without however ever becoming an empty artefact. Last but not least, the 'minstrel-like' (in the best sense of the word) musicianship of this ensemble must be mentioned, which can hardly be described using common musical terms -- the inner workings cannot be captured with descriptive words alone, but rather emanate from the music itself. And this might just be the highest compliment one could pay Rubin and his musicians. With all of the ensemble spirit which welds these musicians together, one finds -- in addition to Rubin himself as clarinetist -- first-class soloists in the ranks, such as the prize-winning accordionist Claudio Jacomucci or Kálmán Balogh on the cimbalom, both of whom strongly impressed especially with their intricate nuances."
["ein wohl außergewöhnlich eindrücklicher Abend ..., als Joel Rubin mit seinem Jewish Music Ensemble über gute zwei Stunden die ungeteilte Aufmerksamkeit des Auditoriums auf sich zog. ... In der Interpretation des Jewish Music Ensembles erwies sich dies als Klezmer vom Feinsten: mal leise und klagend, mal sprühend vital, reich an Nuancen und funkelnd in seinen Facetten, mit feingliedriger Agogik samt großer dynamischer Spannweite aufgeboten, ohne aber jemals zum hohlen Artefakt zu geraten. Letztlich spricht vor allem aber für die -- im besten Sinn des Wortes -- 'musikantische' Qualität dieser Formation, dass man ihrem Spiel mit der gängigen Musiknomenklatur kaum beizukommen vermag -- das Wesentliche erschließt sich nicht dem beschreibenden Wort, sondern allein aus der Musik. In einem solchen Eingeständnis mag man hier das höchste Lob erkennen, welches man Rubin und seinen Kollegen ins Stammbuch schreiben kann. Und bei allem Ensemblegeist, der diese Musiker zusammenschweißt, finden sich in seinen Reihen -- neben Rubin selbst als Klarinettist -- hochkarätige Solisten, wie der mehrfach mit Preisen bedachte Claudio Jacomucci (Konzertakkordeon) oder Kálmán Balogh am Cimbalon [sic], die beide besonders stark bei den verhaltenen Schattierungen in dieser Musik beeindruckten."]
(Oberbadisches Volksblatt, Lörrach, Germany, 5 May 2000, Nationwide Culture Page)

"He commands his clarinet breathtakingly ... in perfect ensemble with his musical colleagues"
["Seine Klarinette beherrscht er atemberaubend ... in perfektem Zusammenspiel mit seinen Musikerkollegen"]
(Oberbadisches Volksblatt, Lörrach, Germany, 5 May, 2000)

"It became ever clearer that all seven musicians possess an unbelievable ability to raise the dynamic intensity of the music and to allow themselves to be carried away by their sheer joy of playing from a feeling of chamber music-like care to faster tempi and ever freer variations. ... 'Care' must not necessarily mean that the sparks are not flying ‹ on the contrary: to listen how clarinetist Joel Rubin, trumpeter Ferenc Kovács, violinist László Major and accordionist Claudio Jacomucci trade off solos and fit their dynamics to each other, is a sheer pleasure. Certainly, the clarinet is the central instrument, and Rubin shows with contemplative melodies and surprising glissandi, piercingly high, almost screeching tones and then again sparkling trills and runs, how naturally he commands his instrument and the technique demanded by the music. Unquestionably, the powerful musicality and the soft brilliance of the melancholy melodies which Jacomucci coaxes out of his instrument echo in your ears for a long time afterwards. ... What American Joel Rubin and his ensemble create with their many subtle nuances is the magical power of remembrance -- apparently exactly because he doesn't allow himself any personally showy musical effects, but rather performs totally at the service of the music itself."
["[Es] wurde immer wieder deutlich, dass alle sieben Musiker ungeheure Reserven zu dynamischer Steigerung haben und sich aus der kammermusikalischen Sorgfalt heraus gern durch Spielfreude zu schnelleren Tempi und freieren Variationen verführen lassen. ... Sorgfalt muss nicht heissen, dass kein Funke springt ‹ im Gegenteil: Zuzuhüören, wie der Klarinettist Joel Rubin, der Trompeter Ferenc Kovács, der Geiger László Major und der Akkordeonspieler Claudio Jacomucci sich die Soli teilen und ihre Dynamik einander anpassen, ist ein Genuss. Sicher ist die Klarinette das zentrale Instrument, und Rubin zeigt mit sanften Melodien und überraschenden Glissandi, durchdringend hohen, fast pfeifenden Tönen und dann wieder perlenden Trillern und Läufen, wie selbstverständlich er sein Instrument und die hier verlangte Technik beherrscht. Aber auch ... ganz entschieden die kraftvolle Musikalität und der weiche Glanz in den melancholischen Melodien, die Jacomucci dem Akkordeon entlockt, klingen lange im Ohr nach. ... Was der Amerikaner Joel Rubin mit seinem Ensemble und den vielen stillen Nuancen herstellt, ist zauberhafte Kraft der Erinnerung -- wohl gerade, weil er sich kaum persönliche musikalische Effeckte erlaubt, ganz im Dienst der Musik auftritt."]
(Thomas Waldmann, Basler Zeitung, Switzerland, 5 May, 2000)

"Joel Rubin played his brilliant-sounding C-clarinet virtuosically and brought forth from it not only sounds of lamentation, sighing and moaning, but also of jubilation and boisterousness. The two other ensemble instruments - the impressively differentiated accordion playing, and the splendidly precise and magnificently sonorous cimbal - left lasting impressions." (General Anzeiger, Bonn)

"Rubin and Jacomucci were in command of virtuosic ornamentation with trills and glissandi like it was their mother tongue; ... their honest musical expression spoke directly to the enthusiastic listeners." (Tagesspiegel, Berlin)

last updated 2 August 2000